Versteckte Anglizismen

Fritz English, der Schmuggler

Gaabriele von Kröcher Texterin

Ich telefoniere gern mit meiner Freundin Bea. Oft resümieren wir unsere Erlebnisse vom Wochenende und haben dabei viel zu lachen. Auffallend häufig sagt Bea, wenn sie etwas für Quatsch hält: „Das macht keinen Sinn.“ Mir stellen sich dann immer die Nackenhaare auf, weil das für mich irgendwie falsch klingt. Ich denke dann immer: Aha, da ist wieder Fritz English zu Besuch und schmuggelt einen Anglizismus in ihren Satz. Dabei handelt es sich nämlich um eine direkte Übersetzung aus dem Englischen: That doesn’t make sense.

Der Duden erlaubt die Lieblingsformulierung meiner Freundin mittlerweile, aber schöner finde ich (je nach Sinnzusammenhang) doch diese Varianten:
Das ist sinnlos
Das ergibt keinen Sinn
Das hat keinen Sinn

Fritz English hat aber noch mehr Schmuggelware. Wie die aussieht, erfahrt Ihr demnächst.

Hast Du Fragen oder Anregungen?
Dann schreib mir einfach: Gabriele von Kröcher, info@zeilensprung.net